fbpx

Saavutettavuus avaa videon uusille yleisöille

Kuvassa esitellään videota yleisölle. Yleisössä jollekin syttyy hehkulamppu pään päälle oivalluksen merkiksi.

Video sopii kaikille – vai sopiiko? Sisältöjen saavutettavuudesta huolehtiminen on aina hyvää palvelua, mutta osa digisisältöjen julkaisijoista on myös velvoitettu tekemään digitaaliset sisällöt saavutettaviksi. Digipalvelulaki koskee kaikkia julkisia verkkopalveluita, kuten valtion, kuntien, yliopistojen ja korkeakoulujen sekä julkisten tahojen omistamia liikelaitoksia. Laki koskee myös sellaisia yritysten ja yhteisöjen digitaalisia palveluita, joiden kehittämisen tai käytön rahoituksesta vähintään puolet on julkista rahoitusta.

Me Tussitaikureissa on mietitty aika paljon sitä, miten meidän asiakkaiden videot olisivat mahdollisimman saavutettavia heidän kohderyhmälleen. Viestin vastaanottamista voi tukea monella tavalla: arkikieli ja yksinkertaiset tavat ilmaista asiat pitävät viestin selkeänä ja varmistavat, että vaikea ammattisanasto tai sivistyssanat eivät ole jarruttamassa viestin ymmärrettävyyttä. Videon ääniraitaa täydentävä kuvitus auttaa oivaltamaan ja helpottaa kokonaisuuden hahmottamista myös silloin, jos pelkän äänen perusteella on vaikea saada hommasta otetta. Kieliversiot ja tekstitykset avaavat asiaa niille, joiden äidinkieli on eri kuin videolla. Tekstitykset auttavat myös, jos ääniraitaa ei ole mahdollista kuunnella, vaikka meluisassa ympäristössä. Nämä ominaisuudet toteutuvat kaikissa Tussitaikurien videoissa.

Miten sitten ne katsojat, joilla on muita erityistarpeita? Heitä varten olemme kehittäneet erilaisia saavutettavuutta parantavia lisäosia videoihin. Jos videon näkeminen ei ole mahdollista, niin videon kuvituksen sisältö voidaan kirjoittaa auki tekstivastineen keinoin. Tapaamme kirjoittaa tekstivastine on hiottu yhdessä kohderyhmän kanssa. Vaihtoehtoisesti videon voi tarjota näkövammaisille myös kuvailutulkattuna, eli niin, että videolla on ääniraita, joka nimensä mukaisesti kuvailee videon tapahtumia ymmärrettävästi. 

Kuulovammaiselle katsojalle tekstitys on hyvä lisä saavutettavuuteen. On kuitenkin hyvä huomioida, että usein kuulovammaisen äidinkieli on viittomakieli. Viittomakielinen tussipiirrosvideo voidaan toteuttaa niin, että videon reunassa näkyy viittomakielen tulkki, joka viittoo videon ääniraitaa kerronnan mukaisesti. 

Lisätietoja pirrosvideoiden saavutettavuudesta ja esimerkkejä tuotteista löydät täältä.